火
31
8月
2010
9月のUstreamセミナー企画中です
只今、9月のUstream セミナーの企画中なのだが、現在上がっているネタは、下の2つです。
「米国パテントエージェントが解説する和英特許翻訳」(仮称)
「翻訳者/翻訳会社に拘わる法律問題」(仮称)
上の特許翻訳セミナーの方は、1回目の打ち合わせを昨日した。内容や開催日時なんかを話し合った。具体的な日時はUstream Studioがいつ取れるかによって前後するけど9月の半ばを予定しています。
和文と英文とは弊社が用意するので、英文に関してパテントエージェントにコメントや解説をしてもらうという趣旨。
シリーズで開催する予定なので、4~5回に分けて開催したい。Ustreamのことなので5~6回になるかもしれないけど。
下の法律問題に関しては、翻訳者と翻訳会社とがお互いにとってWin/Winの関係を築くために開催した。翻訳業界では、「不合格者には連絡をしない」ことが慣習化している。しかし応募者は個人情報を提供しているのに連絡がないというのはマナーとしても法律的にも認められるのかといったことを疑問に感じていた。そのような問題を弁護士さんに解説もらうという趣旨である(もしマナーだけの問題だったらマナー講師をお呼びした方がいいだろうな)。
この法律問題に関してはまだ打ち合わせを行っていないのでどういう形になるかは分からない。ひょっとしたらぼつになるかもしれないし、来年開催するかもしれない。
どちらにしてもUstreamセミナーの企画だけは進行中である。
株式会社MK翻訳事務所
特許翻訳、リーガル翻訳、ビジネス翻訳
541-0047 大阪市中央区淡路町3丁目4番3号 仁商建物 3階
TEL: 06-6202-9201
FAX: 06-6202-9202
twitter: @MKtranslation
twitter: @MKtranslation_b
MK Translation Firm, Osaka, Japan


